Canalblog
Editer la page Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
La Fontaine des Fables

L'origine des fables

« Au commencement était la fable »

(Paul Valéry, Instants, Pléiade, p. 394.)

 

La fable (du latin fabula qui signifie récit, fiction) est définie comme un court récit en prose ou en vers, dont les personnages sont le plus souvent des animaux ou des êtres inanimés, et qui sert de preuve à une leçon de morale pratique.

Toutes les littératures, même les moins évoluées, présentent de tels récits. Ainsi, il serait vain de chercher leur origine. 

 

 

"La tradition française de la fable trouve son origine dans deux sources antiques. La source gréco-latine est dominée par la figure d'Ésope de Phrygie (VIe. siècle av. J.-C.).  Les fables qu'il a composées et celles qu'on lui a attribuées furent réunies vers 325 av. J.-C. par Démétrios de Phalère. La culture latine s'empara de ce corpus moral, et Phèdre, affranchi d'Auguste (1er siècle après J.-C., réunit cinq livres de fables dont la brièveté et la purété stylistique devaient longtemps servir de modèles. Après lui, poètes et philosophes de langue grecque,  comme Babreius (IIe siècle) ou, plus tard, Planude (XIIIe- XIVe siècle), et de langue latine, comme Aphtonius (IIIe-IVe siècle) ou Avianus (IVe siècle), et enfin l'italien Abstemius (XVIe siècle), transmettent et fixent pour les générations à venir le corpus des fables Ésophiques, longtesmps demeurées orales.

La seconde source est orientale. Au debut de notre ère circule en Inde un recueil de fables, le Panchatantra ("les Cinq Livres"), composé en sanskrit, et diffusé plus tard en langue arabe sous le titre de Fables de Bidpaï ou Pilpay (VIIIe siècle). Le brahmane Bidpaï, qui, dans cette version, intervient à tittre de narrateur, est probablement aussi peu l'auteur réel de ces fables que le sage Lokman (Luqman) ne l'est d'un autre receuil arabe, plus récent, qui lui est attribué. La fontaine aura connaissance de ces sources par le Livre des Lumières ou la Conduite des Rois, composé par le sage Pilpay, Indien, et traduit en français par David Shid, d'Ispahan, ville capitale de Perse (1644) et, peut-être par l'adaptation du père Poussines (Spécimen sapientiae Indorum veterum, 1666)." 

BEAUMARCHAIS, J. P. de; COUTY, Daniel et Rey, Alain, Dictionnaire des littératures de langue française. Paris, Bordas, 1984, p.779).

 

Il est intéressant d’observer comment les fables ont changé à travers le temps mais aussi selon la culture locale. Sa critique sociale est toujours très actuelle et la représentation des animaux qu’y figurent est très riche. À partir de l’étude des fables ont peut mieux comprendre les conflits de valeurs et les dilemmes éthiques ou moraux.

tag: informations

Publicité
Publicité
La Fontaine des Fables
  • Ce blog a pour but de faire partager la richesse culturelle des fables de La Fontaine et de promouvoir des échanges en langue française. Participez à la #twittefabulation (twitter + fables + création)
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Publicité